Причина текста - исследование рынка креативных стартапов современной России.
Спектр затронутых вопросов - история воплощения идеи, тонкости работы с переводчиками, гастрономия и география + 1 веселая бизнес-история в копилку остроумия родом из 90-х и 2000-х.
Поехали!
- Как всё началось?
- Началось все в 2015 году - я и мой партнер Гусев Игорь закончили банковскую карьеру и начали экспериментировать с разными проектами. SPEAKUS начинался как проект P2P, не пошло, потом мы ставили планшеты в гостиницах, когда китайцы или другие иностранцы приезжают, чтобы был переводчик на стойки регистрации отеля 24/7. Это тоже не пошло. У нас было около десяти клиентов, и никуда это не взлетало. В прошлом году мы с нового года переделали всю платформу и в апреле месяце пошёл первый заказ по синхронному переводу.
- Ну да, если сначала было что-то…
- Был такой пир ту пир: переводчик соединяется с человеком и переводит его. Сейчас у нас формат когда звук и видео с выступления на больших и маленьких мероприятиях транслируется на удалённых переводчиков, и от переводчиков идёт только звук перевода на мобильные телефоны гостей мероприятия. За год мы обеспечили синхронным переводом более пятидесяти мероприятий.
- Что послужило импульсом заняться своим делом?
- Надоело работать на кого-то. Произошло, знаешь такое, профессиональное выгорание. Когда ты работаешь, зарабатываешь деньги, но твоя деятельность зависит от ещё кучи людей, которых ты не всегда считаешь правыми. Когда за проект переживает кто-то в регионе, ты переживаешь, мотаешься, а потом кто-то говорит, что это не нужно, не время и вообще забей.
И поэтому 1 июня 2015 года я уволился. Это был мой день рождения, я уволился, бросил курить. Бегал, бегал. В октябре встретился с будущим партнером Игорем, решили начать с нуля, как инвесторы, но только в свои проекты. Эти почти 4 года были дико интересными, но и тяжелыми, мы вложили с партнером все свои деньги, все свое время.. Но за эти годы мы многому научились, ну и набили много шишек на своих ошибках.
- Какие же тут ошибки?
- Такие. Когда продукт не сразу получается, то на работе ты можешь говорить, что виноват департамент рисков, виноват ещё кто-то, куча оправданий. В своём деле виноват только ты, ты рискуешь собственными деньгами.
- Год рождения SPEAKUS
- Их много дат. Это может быть день, когда мы только придумали, сентябрь 2015 года. 11 апреля 2016 года запустили первое приложение в App Store
- До этого это было абстрактное что-то. Но, то, что запустили, не пошло. 1-я конференция была 16 апреля 2017 года, когда за это заплатили, первые деньги за идею.
- Ух ты! Сложилось впечатление, что SPEAKUS старше! Такие масштабные мероприятия у тебя в отчётах на фейсбуке.
- Компания 5 человек.
- Как на вас выходят заказчики?
- Через фейсбук. До прошлого месяца затраты на рекламу были ноль. Мы начали только сейчас рекламироваться. Так всё через фейсбук. Резонанс*.
(*резонанс: в день, когда проходило интервью, было объявление о поездке в Америку для переводчика. На условиях бартера за билеты и проживание в Силиконовой Долине. И переводчики развели холивар у Руслана Мусина в фейсбуке. Ух они! Они писали: “- Мусин, ты невилируешь нашу профессию! Мы не будем работать за еду! Самое главное, что многие переводчики откликнулись и непростой заказ выл выполнен - а это самое главное, всем не угодишь, главное действовать и не слушать негатив! “ )
- Фейсбук великая вещь! Все заказчики до недавнего времени были только по сарафаному радио.
- Несмотря на развитие технологий технологии человеческий перевод не могут заменить?
- На коротких фразах могут. Т.е. Я говорю “окей гугл переведи (“как пройти на манежную площадь?” ) - он мне говорит. Когда идёт десятиминутная речь, либо часовая, либо двухчасовая - ни один гугл-переводчик не переведет. Будет абракадабра - предложения без знаков препинания с непонятным смылом. Поэтому когда говорят: (- зачем Вы это делаете, завтра гугл вас победит! ) - Конечно победит, и терминаторы всех победят, но не завтра, и не послезавтра, а до этого мы ещё покуражимся и сделаем SPEAKUS HUB - платформу номер один для устного перевода .
- У гугл-переводчика довольно ограниченный набор понятий.
- Нет. Он развивается, он довольно быстро развивается.
- А ты сам какими языками владеешь?
- Русским, еще немного английский, в школе учил немецкий, в дестве знал татарский, но говорю уверенно я только на русском.
- А в чём заключается твоя функция, когда ты ездишь на мероприятия?
- В начале я ездил, чтобы поставить аппаратуру. Сейчас этим другие занимаются. Перед стартом мероприятия нужно подключить компьютеры к микшерному пульту, из всех микрофонов звук сводится в компьютер и улетает на наш сервер и с него раздаётся к переводчикам, которые сидят где угодно и потом перевод возвращается. Эта функция. Потом нужно людям объяснить, что нужно скачать приложение QR code это новая услуга и люди не знают, как ей пользоваться. Но сейчас я больше значения придаю поездке на мероприятие, чтобы пообщаться с пользователями, получить фидбек от них по развитию системы.
- Какое самое запоминающееся мероприятие вы провели? j
- Synergy global forum .Это заказ, который поступил накануне вечером самого мероприятия. Это двадцати-тысячный Олимпийский . Они обратились, сказали, что им не хватает синхрона. Им нужно ещё дополнительно 5000 человек обеспечить услугой.. Согласована работа была в 3ч ночи а в 9 ч утра мы уже были на площадке и переводили.
Это первое самое большое мероприятие было, было волнительно, нельзя было завалить, и мы всё сделали.
-Как создаётся, создавалась база переводчиков?
- Сначала через фейсбук. Сначала 2, 3, 4 переводчика, потом они привели ещё. Теперь у нас есть Илья Тимошков, который почти 10 лет в отрасли перевода и знает всех переводчиков.
-Какая книга повлияла на тебя в жизни больше всего?
-Никакая. Скажем так: шоковая книга для меня была в детстве, когда я нашёл на полке глубоко “Учебник гинекологии и акушерства”. Мне было 9 лет. Много читал и изучал религиозную литературу, скорее, чтобы понять, что всех так в ней цепляет, меня не зацепило.
У меня нет ни лидеров, которые на меня повлияли, ни людей, за которыми я шёл, нет книжек, которые бы меня перевернули, или ещё что-то. К книжкам я отношусь творчески. Все писатели делают так, чтоб было интересно читателю. Вот и всё. Написать и повернуть что-то так, чтоб увлечь, очень легко, обладая навыками. И люди будут о чём-то думать, если повернёшь. Всё относительно.
-Тебе ближе точные наки или гуманитарные?
- Гуманитарные. Хотя я много времени провёл финансистом. Хотя это было не моё абсолютно. Сейчас партнёр этим всем занимается. Сейчас я занимаюсь маркетингом, тем, на что учился.
- Где учился?
- Академия имени Г.В. Плеханова, Всероссийская Академия Внешней торговли, РАНХ
- И там был маркетинг?
- Почти везде был маркетинг.
- В какие компьютерные игры ты играл?
- Я не игрок. В цивилизацию один раз пробовал. И всё. Карты тоже не цепляют.
- Ну а что из массовой культуры было всё-таки в твоей жизни?
Что запомнилось?
- Ни к чему не принадлежал никогда. Музыку слушаю абсолютно разную. И импульсно. Всеми угнетаемая даже “Монеточка” играла недавно.
- Ну она когда на работе по радио звучит, мне даже весело становится от того, что её так все хэйтят!
- Хэйтят, а рейтинги у неё растут. Я к этому отношусь спокойно. Я могу услышать французский рэп и неделю слушать французский рэп, потом надоедает, слушаю другое. Но вот эти с айренмэйденом по жизни это не! Всё слушаю.
- А фильмы?
- У меня был видеопрокат. Я к фильмам отношусь очень утилитарно. Я их смотрел по несколько штук за ночь на перемотке. И быстро улавливал смысл, потому что мне нужно было понять брать или не брать картину в прокат.
- А видеопрокат был в школе?
- На трёх последних курсах в институте. Это было очень весело. Там были испробованы первые маркетинговые инструменты. Карточки привелегий видеопроката завладевали репутацией студентов.
- Я тоже ходила в видеопрокат. Брала фильм “Куклы” Такеши Китано. Какая кухня тебе ближе из всей мировой кухни?
- Острая.
- Культура какой страны?
- Из всего увиденного нравится Азия, с её хаосом. Я там себя комфортно чувствую. Несмотря на все эти слова, что Европу наводнили мигранты, она всё-равно упорядоченная, и очень спокойная и культурная. Эти мигранты тоже ассимилируются там и ничего сверхнормы там не происходит. Когда мне говорят, что Париж наводнён арабами, я приезжаю и не вижу, что они перегружают общий план населения собой. Всё спокойно.
В Азии мне нравится то, что там такой управляемый хаос. Там микс культур, языков. Китай, Гонг-Конг - главный вектор развития бизнеса сейчас это Юго-Восточная Азия и мы тоже туда готовимся выходить. У нас уже есть партнер в Автралии, работаем над выходом в Китай с Сингапур.
